«Ground» David White, перевод Дарьи Седовой

Автор: D. White
Переводчик: Д. Седова
Дата написания:
..
Земля —
это то, что лежит под нашими стопами.
Это место, на котором мы стоим; состояние узнавания,
положение
или обстоятельства,
которым мы принадлежим,
желаем того или нет.

Земля —
это то, что лежит под нашими стопами.

Это место, на котором мы стоим; состояние узнавания,
положение
или обстоятельства,
которым мы принадлежим,
желаем того или нет.

Это то, что удерживает и
поддерживает нас,
а также и то, что мы не хотели бы,
чтобы было правдой;

Это то, что бросает нам вызов, физически или психологически, невзирая на наши обыкновенные потребности.

Это живая,
предлежащая
основа,
которая
говорит нам,
кто мы есть,
где мы есть,
в каком периоде
мы находимся и что,
— не важно, чего мы желаем в целом, —
готовится произойти
в нашем теле,
в мире
или в разговоре меж двоих.

Заземлиться — это
найти дом
в обстоятельствах
и в своем
физическом
теле
в центре
тех обстоятельств
и над ними,
чтобы посмотреть
в лицо правде,
неважно, насколько сложна
эта правда;

Заземлиться — это
начать мужественно разговор, шагнуть в сложность
и
с первым шагом
— начать движение
сквозь все сложности,
чтобы найти поддержку
и опору
в том,
что находится
под нашими стопами
непрестанно;

место, на которое шагнуть,
место, на котором стоять,
место, с которого делать шаг.

David Whyte "Ground"
Перевод Дарьи Седовой

Аватар Неизвестно

Автор: FiloOlolo Cat

"Переплетчик", "Игротехник", "Филолог", "Чайный сомелье", японовед-любитель...

Оставить комментарий

Создайте подобный сайт на WordPress.com
Начало работы